3 étapes simples pour obtenir une traduction juridique certifiée

Envoyez le contrat à traduire

Faites-nous parvenir la version WORD du contrat en anglais devant être traduit en français en cliquant sur le lien ci-dessous « Je veux connaître le coût de la traduction »

Recevez notre évaluation des coûts

Recevez notre soumission d’honoraires forfaitaires ainsi que le délai de livraison

Approuvez et recevez

Si la soumission est approuvée, vous recevrez le contrat traduit dans les délais et aux coûts prévus


Membre de l’Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes du Québec (« OTTIAQ »)
Pas de place aux traductions approximatives et non juridiques.

En notre qualité de membre de l’OTTIAQ, nous pouvons certifier nos traductions pour des fins officielles (publication au registre foncier, certification de documents officiels, etc.).
Simple et Droit – Avocats traduit vos documents en anglais vers le français, en respectant le language juridique, à un prix déterminé par avance.

Logo de l'OTTIAQ ordre des traducteurs, terminologues et interprètes du Québec

Cette publicité n’émane pas de l’OTTIAQ
et n’engage que la responsabilité de Simple et Droit – Avocats.

Traduction contrat en anglais vers le français, translation agreement into French, translate into French, traduire un contrat

Simple et Droit – Avocats traduit vers le français tous les contrats commerciaux et autres documents rédigés en anglais, à l’exception des documents devant être traduits par un traducteur agréé.

Le coût d’une traduction dépend du nombre de mots du contrat que vous désirez faire traduire.

Pour connaître le coût:

  • cliquez sur le bouton « Je veux connaître le coût de la traduction de mon contrat »,
  • répondez aux quelques questions,
  • dans les 48 heures ouvrables, nous vous soumettrons le montant de nos honoraires pour ce travail et le délai de livraison.

Vous recevrez la soumission de nos honoraires dans les 48 heures ouvrables de l’envoi de votre demande. Le temps de traduction d’un contrat varie beaucoup selon sa longueur.

  • Le temps requis pour la traduction vers le français de votre contrat rédigé en anglais sera indiqué dans la soumission d’honoraires que Simple et Droit – Avocats va vous envoyer.
  • Un traitement d’urgence est possible, sur demande. Des honoraires additionnels s’appliqueront.

Un document Word contenant votre contrat en anglais intégralement traduit en français.Le contrat traduit sera transmis par courriel. Si vous souhaitez que le contrat traduit vous soit remis autrement que par courriel, merci de nous en informer dès que possible. Des coûts additionnels peuvent alors s’appliquer.

Un ou une avocat.e en droit des affaires inscrit.e au Barreau du Québec.

3 étapes très simples sont requises pour recevoir la traduction française de votre contrat en anglais :

  • cliquez sur le bouton « Je veux connaître le coût de la traduction de mon contrat », répondez aux quelques questions et soumettez votre demande,
  • dans les 48 heures ouvrables de la réception de votre demande, Simple et Droit – Avocats vous fait parvenir la soumission de nos honoraires de traduction du contrat et le délai de livraison,
  • si le montant vous convient, vous approuvez la convention d’honoraires,
  • une avance d’honoraires de 30% du mandat doit être payée au plus tard 24 heures après l’approbation de la soumission. Aucun travail ne sera effectué avant la réception de l’avance d’honoraires.
  • Une avance d’honoraires de 30% du mandat doit être payée au plus tard 24 heures après l’approbation de la soumission d’honoraires soumise par Simple et Droit – Avocats. Aucun travail ne sera effectué avant la réception de l’avance d’honoraires
  • Le montant restant dû sera payable de façon échelonné; l’intégralité du service devant être payée au plus tard le jour de la remise du contrat traduit.
je veux connaître le coût de la traduction de mon contrat